– Могу ли я вас куда-нибудь подвезти?
– О, только если вам будет по пути и если это не отнимет много времени, – скромно ответила Каро, взглянув сначала на него, а потом на машину.
– Куда же вы едете? – спросил он, продолжая улыбаться, но снова Каро почудилось, что в этой вежливой улыбке промелькнуло нечто… Как будто что-то в ее манерах его откровенно потешает.
Каро дала ему адрес отеля, в котором собиралась провести несколько дней и еще в Лондоне забронировала номер. Видно, в этом городе действительно собрались самые богатые люди в мире – только этим и объяснишь такие высокие расценки в отелях. Она не решилась снять номер надолго, надеясь найти что-нибудь подешевле. К тому же она еще не знала, чем ей заняться. И за пару-тройку дней хотела осмотреться и частично спланировать свое пребывание здесь. Джентльмен галантно помог ей сесть в машину.
Каро догадывалась, насколько дорог этот автомобиль. Даже новоиспеченный зять Дэвид смог позволить себе купить спортивный «ягуар» только перед свадьбой. А она сейчас сидит в «роллс-ройсе» – уж его-то узнает и такой несведущий в марках роскошных машин человек, как Каро. Между тем владелец всего этого великолепия достал из кармана золотой портсигар и протянул ей его, изящно щелкнув крышкой. Каро это не сразу заметила, поэтому немного замешкалась с ответом.
– Нет, спасибо, – улыбнувшись, произнесла она. – Я не курю.
– Вы впервые в Цюрихе?
– Я вообще первый раз в Швейцарии.
– У вас небольшой багаж. Вы приехали ненадолго?
– В Цюрихе, наверное, задержусь на один-два дня. Я пока не знаю. Мне нужно осмотреться.
– Возможно, многие считают Цюрих довольно привлекательным городом, – заметил он. – Но вы прекрасно здесь отдохнете, только если привыкли проводить свой досуг в дорогих магазинах. Если покой вам больше по душе, лучше поезжайте в горы. Я бы даже сказал так: предстояло бы мне впервые посетить Цюрих, я поехал бы в горы сразу. И это, заметьте, – он весело ей улыбнулся, – несмотря на то, что я родился и вырос среди гор.
– Значит, сейчас вы живете в Цюрихе? – спросила Каро.
– Нет, – он скучающим взглядом проводил обогнавший их изящный черный автомобиль, – немного южнее. Всего несколько минут на машине, и вы окажетесь па берегу прекрасного озера. Там много довольно милых домиков, и один из них мой. Я считаю, что это озеро – самое прекрасное в Швейцарии. Местечко называется Оберлакен.
– Мне кажется, по-немецки это значит «вокруг озер»?
– Замечательно! Если вы поедете туда, то вам стоит освежить ваш немецкий.
– К сожалению, я вообще не знаю немецкого, а это название я, кажется, встречала в путеводителе. На поездку я решилась так неожиданно, что совсем не было времени выучить самые распространенные выражения.
– В самом деле? – удивился он.
– Это мое путешествие больше похоже на бегство, – объяснила она и подумала, что такая фраза наверняка займет мысли ее попутчика на все время поездки до отеля, хотя и понимала, что без ее объяснений он все равно ничего не поймет, сколько бы ни старался. Наоборот, чем больше он будет об этом думать, тем больше запутается.
Он взглянул на нее все с той же лукавой улыбкой.
– Вы выбрали прекрасный сезон для побега, – заметил он. – Весна здесь просто великолепна. Пройдет совсем немного времени, и появятся первые цветы. Решительно, вы выбрали прекрасное время года. Я надеюсь, скоро вы согласитесь, что эти места – действительно идеальное убежище. До свидания, мадам!
Вечером Каро захотела узнать все о Цюрихе. Попав в свой номер, она подошла к окну и посмотрела на улицу, позже, читая путеводитель, она узнала, что это была Банхофштрассе. Она попыталась представить себе, каково быть хозяином всего этого.
Настало время ужина. Одеваясь, она добавила к своему вечернему платью немного драгоценностей и надушилась великолепными духами, купленными уже здесь. Только полностью удовлетворившись своим внешним видом, она вышла из номера и даже удивилась, насколько легко ей было в такой непривычной одежде.
Спустившись поужинать в ресторан, она была приятно удивлена тем, что привлекает всеобщее внимание. Ее столик стоял практически в центре зала, поэтому без особого труда можно было заметить, как много глаз одновременно следили за ней. Любопытнее всего было то, что, хотя большинство из них были мужскими, среди них было немало и женских. Она испытала некоторый шок, ясно понимая при этом, что такому изучению, наверное, подвергается любой новоприбывший. Тем не менее было приятно после стольких лет, проведенных в роли матери Беверли Йорк, почувствовать себя просто женщиной. Только теперь она поняла, что ей действительно всего-навсего тридцать восемь лет. Ах, почему же меньше чем через год она должна стать бабушкой!
Этот факт не помешал официанту быть как-то особенно предупредительным по отношению к ней. Найдя глазами метрдотеля, она поняла, что он не находит в этом повышенном внимании ничего неестественного и, похоже, не сомневается: именно так и должно быть. Покидая ресторан, Каро смутилась, заметив горячее одобрение, с которым на нее посматривали молодые люди, бывшие на вид не старше Дэвида. Она подумала, как бы удивилась Беверли, увидев своего мужа наблюдающим за собственной тещей. Пожилые же мужчины разглядывали ее так тщательно, что ей захотелось исчезнуть. Поэтому она присоединилась к дамам, играющим в солитер, занимающимся вязанием и вышиванием, и только здесь почувствовала себя как дома.
Одна престарелая баронесса сразу же заметила ее и решила узнать о ней все: откуда она приехала, зачем и какие у нее планы. Эта милая старушка была первой, объяснившей ей, как следует проводить время здесь, в Швейцарии.